在翻譯服務(wù)里一些有著明顯特點(diǎn)的專業(yè)領(lǐng)域都會(huì)被單獨(dú)立項(xiàng),為了用專業(yè)特長(zhǎng)的譯員來(lái)保證領(lǐng)域翻譯的專業(yè)性。教育類就是一種特點(diǎn)較強(qiáng)的專業(yè)領(lǐng)域,從事教育類翻譯的譯員都會(huì)有哪些基本要求呢?專業(yè)翻譯公司帶你了解。

 

  1、翻譯要注重專業(yè)、準(zhǔn)確

  從學(xué)科分類角度來(lái)說(shuō),教育學(xué)屬于社會(huì)科學(xué)。因此,與其他社會(huì)科學(xué)類似,教育學(xué)有著自己的諸多分支,涉及到諸多不同領(lǐng)域,有自己的專門術(shù)語(yǔ),自成一體。

  因此,從事教育翻譯的譯者必須對(duì)相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)有著深入的了解和清楚的把握,這樣才能用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。

  2、翻譯要注重知識(shí)更新

  作為一門學(xué)科,教育學(xué)也在不斷發(fā)展中,知識(shí)更新頻繁。因此,譯員也要與時(shí)俱進(jìn),隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。

  3、翻譯要注重語(yǔ)言流暢、優(yōu)美

  與其他社會(huì)科學(xué)類似,教育翻譯首先要注意語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué),邏輯嚴(yán)密。其次,也要考慮到可讀性,因此,又要求語(yǔ)言的流暢。

  它需要譯員具備優(yōu)秀的語(yǔ)言組織和表達(dá)能力,并且能夠以優(yōu)美的文風(fēng)令客戶滿意。

  4、翻譯要注重本土化

  無(wú)論是翻譯國(guó)外的教育理論、成果,還是將國(guó)內(nèi)的教育成果翻譯成外文,都必須注意譯文要符合目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣。這對(duì)于譯者來(lái)說(shuō),也是一個(gè)挑戰(zhàn)。