出國就醫(yī)需要將患者的所有病歷信息翻譯為目標(biāo)語種,病歷翻譯的好壞與否將影響到海外就醫(yī)的效果。在找尋病歷翻譯的過程中,需要注意什么呢?專業(yè)翻譯公司帶你了解如何做好病歷翻譯。
首先,病歷翻譯一定要忠于原文,不可以有任何信息的遺漏,也能對任何信息做修改。否則會對外國醫(yī)生判斷病情造成一定的困擾。
其次,醫(yī)學(xué)專業(yè)的詞匯一定表達(dá)精確,因為醫(yī)學(xué)是非常專業(yè)的領(lǐng)域,有很多的醫(yī)學(xué)術(shù)語和縮寫。用專業(yè)、規(guī)范的醫(yī)學(xué)術(shù)語準(zhǔn)確傳達(dá)病歷的信息這個是至關(guān)重要。如果您英文很好,但是醫(yī)學(xué)方面了解不多,一定要找專業(yè)涉外的翻譯機構(gòu)或者翻譯公司進行翻譯。
最后,文件格式的問題,譯文的格式和排版一定要和原文的格式一致,如果和原文對應(yīng)不上,可能會影響醫(yī)生的閱讀理解,這樣更專業(yè)、效率更高。
出國就醫(yī)需要病歷翻譯服務(wù),建議找尋專業(yè)的翻譯公司來完成。語言橋翻譯公司的醫(yī)學(xué)病歷翻譯服務(wù),擁有熟悉行業(yè)的資深譯員,同時語料庫擁有豐富的醫(yī)學(xué)屬于儲備,能夠保障醫(yī)學(xué)翻譯的專業(yè)性,讓您能夠放心的在海外選擇醫(yī)療服務(wù)。