現(xiàn)在幾乎每一個(gè)品牌都會(huì)有自己的網(wǎng)站,作為在互聯(lián)網(wǎng)上的一個(gè)宣傳窗口相信沒(méi)有那個(gè)企業(yè)會(huì)不重視。當(dāng)品牌有面向海外市場(chǎng)的需求時(shí),網(wǎng)站的本地化翻譯就十分有必要了。專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯能夠幫助您品牌在目標(biāo)市場(chǎng)的客戶能夠更好地了解品牌旗下的產(chǎn)品與品牌故事文化。這里我們就來(lái)了解一下網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)。

 

  網(wǎng)站翻譯的翻譯大致包括商務(wù)網(wǎng)站翻譯,外貿(mào)網(wǎng)站翻譯,旅游網(wǎng)站翻譯,科技網(wǎng)站翻譯,文學(xué)網(wǎng)站翻譯,法律網(wǎng)站翻譯,金融學(xué)網(wǎng)站翻譯,醫(yī)學(xué)網(wǎng)站翻譯等,而且翻譯語(yǔ)種包括英語(yǔ),日語(yǔ),韓語(yǔ),德語(yǔ),意大利語(yǔ),法語(yǔ)等幾十種語(yǔ)言。

  想要做好網(wǎng)站翻譯,不僅需要專業(yè)的翻譯經(jīng)驗(yàn),還需要掌握豐富的網(wǎng)站建設(shè)與網(wǎng)絡(luò)知識(shí)。精通HTML、JavaScript、asp、asp.net、Access、SQL、網(wǎng)頁(yè)本地化以及網(wǎng)站運(yùn)行調(diào)試,網(wǎng)站翻譯的本質(zhì)就是將源語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為本地目標(biāo)語(yǔ)言,而消除文化差異是非常重要的,可以借助Microsoft ASP、Microsoft Front Page、Dreamweaver 和 Macromedia Flash等工具來(lái)實(shí)現(xiàn)。

  網(wǎng)站翻譯的流程大致分為網(wǎng)站翻譯需求分析,提取需要翻譯的網(wǎng)站內(nèi)容并進(jìn)行網(wǎng)頁(yè)翻譯,圖像,動(dòng)畫(huà)的本地化處理,用目標(biāo)語(yǔ)言替換源語(yǔ)言,并且調(diào)整html代碼,制作本地化網(wǎng)頁(yè),接著就是后臺(tái)界面翻譯和處理,運(yùn)行程序本地化開(kāi)發(fā),最后一步就是網(wǎng)站本地化測(cè)試與發(fā)布。只有嚴(yán)格按照這些流程,才能保證網(wǎng)站翻譯的質(zhì)量。

  以上就是語(yǔ)言橋翻譯公司對(duì)網(wǎng)站本地化翻譯的介紹,如果您有網(wǎng)站本地化翻譯的服務(wù)需求,可通過(guò)語(yǔ)言橋人工翻譯網(wǎng)的在線客服進(jìn)行了解,或者直接撥打服務(wù)熱線獲取服務(wù)信息與價(jià)格。