國(guó)家的機(jī)械工業(yè)領(lǐng)域不斷發(fā)展,這讓國(guó)內(nèi)的機(jī)械設(shè)備執(zhí)照商的業(yè)務(wù)拓展至海外,這使得機(jī)械領(lǐng)域的翻譯需求逐步增加。機(jī)械領(lǐng)域的翻譯服務(wù)因其專業(yè)程度高,術(shù)語(yǔ)多內(nèi)容長(zhǎng),翻譯也有一定的難度,價(jià)格也會(huì)有點(diǎn)高。這里專業(yè)翻譯公司就介紹一下影響機(jī)械文檔翻譯價(jià)格的因素。
首先,機(jī)械翻譯人員的專業(yè)水平會(huì)影響翻譯價(jià)格。舉個(gè)例子來說,很多翻譯公司會(huì)根據(jù)譯員的翻譯能力和專業(yè)水平進(jìn)行分級(jí),一般分文A級(jí)譯員,B級(jí)譯員,C級(jí)譯員,其中A級(jí)譯員翻譯能力和專業(yè)水平最高,相應(yīng)地價(jià)格也最高。因此,譯員的專業(yè)水平會(huì)直接影響到機(jī)械翻譯報(bào)價(jià)的高低。
其次,機(jī)械翻譯文件的難度系數(shù)會(huì)影響翻譯價(jià)格。最直白的例子,如果是一份普通設(shè)備使用說明書或者產(chǎn)品介紹的話,難度系數(shù)相對(duì)簡(jiǎn)單,那么翻譯價(jià)格自然不會(huì)太高,如果涉及到機(jī)械領(lǐng)域高難度文件,涉及的專業(yè)詞匯多,而且要求嚴(yán)格,這樣一來,翻譯的難度系數(shù)就變得很高,價(jià)格自然也就水漲船高了。
最后,機(jī)械翻譯的時(shí)間周期會(huì)影響翻譯價(jià)格。老話常說“時(shí)間就是金錢。”對(duì)于翻譯來說也是這樣,比如一份機(jī)械翻譯文件原本約定的是10天完成,但是臨時(shí)情況有變,要求5天翻譯完成,這樣的話就需要投入更多的人力和精力成本,那么翻譯價(jià)格自然會(huì)高。不管什么行業(yè),凡涉及到加急的話,價(jià)格都會(huì)有所增加。