在翻譯過程中,對于很多詞匯的選擇上不同的語種有不同的特點。在英漢翻譯時,詞語的選擇就存在多樣性與準確性的特點要求。這里語言橋翻譯公司就來分享一下英語翻譯中的詞匯選擇特點。
1、詞語選擇的多樣性,同義詞的積累;
英語起源廣,有法語詞、希臘語、拉丁語等,故英語中同義詞較多,而英語又是一門求異性的語言,忌諱重復(fù)表達,因此同義詞的積累顯得格外重要。特別是名詞與動詞的同義積累(使用活躍)。
2、詞語選擇的準確性,詞語含義的把握;
詞語選擇的準確性,即所選詞語從意義、色彩、搭配等方面都應(yīng)盡可能與原文所要表達的意思相一致。可形象化為“V”的開口端與尖端,開口端為同義表達,而尖端則表示符合特定語境下的詞語表達。
漢譯英詞語選擇的學(xué)習,是在多樣性的基礎(chǔ)上,逐步達到準確性的過程。多樣性的基礎(chǔ)是通過同義表達積累獲得,而準確性的考究,則是通過大量閱讀、對比英漢兩種語言特點及結(jié)合具體語境所得的體悟。
以上就是語言橋翻譯公司對于英語翻譯中詞匯選擇的特點介紹。如果您有英語翻譯的服務(wù)需求,或者其他類型的語言服務(wù)需求,都可通過語言橋人工翻譯網(wǎng)的在線客服咨詢,獲取相應(yīng)的服務(wù)與幫助。