如何做好英文官方網(wǎng)站翻譯?很多企事業(yè)單位及政府機(jī)構(gòu)都會(huì)制作英語官方網(wǎng)站,語言橋翻譯公司長(zhǎng)期為客戶提供網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù),擅長(zhǎng)政府網(wǎng)站翻譯、企業(yè)官網(wǎng)翻譯、旅游網(wǎng)站翻譯等不同領(lǐng)域的網(wǎng)站本地化服務(wù),如果您正在尋找英語網(wǎng)站翻譯供應(yīng)商,歡迎來了解一下語言橋翻譯公司。

英文官方網(wǎng)站翻譯_英語網(wǎng)站本地化翻譯

  官方網(wǎng)站翻譯屬于難度較高的翻譯項(xiàng)目,對(duì)翻譯質(zhì)量要求也很高,在翻譯過程中需要處理圖形影像、網(wǎng)頁文案、網(wǎng)站后臺(tái)、UI界面,為了在搜索引擎中獲得更好的排名,往往還需要考慮到SEO的情況。另外網(wǎng)站本地化還需要考慮到網(wǎng)站風(fēng)格以及網(wǎng)站測(cè)試、發(fā)布、維護(hù)和更新的情況。

  語言橋翻譯公司擁有豐富的英文官方網(wǎng)站翻譯經(jīng)驗(yàn),公司建立了專業(yè)的本地化項(xiàng)目組,為很多政府單位以及企業(yè)提供過網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù),涉及網(wǎng)站翻譯及排版、多媒體本地化處理(視頻/音頻的處理,以及圖文設(shè)計(jì)和動(dòng)畫效果制作等)、網(wǎng)站后臺(tái)程序本地化、網(wǎng)站數(shù)據(jù)庫建設(shè)以及網(wǎng)站日常新聞資訊的翻譯更新。

  語言橋英文官方網(wǎng)站翻譯流程:

  1.網(wǎng)站翻譯需求分析:前期溝通,確定需要翻譯的語種及目標(biāo)市場(chǎng),以及哪些部分的內(nèi)容需要進(jìn)行本地化、哪些不需要本地化。

  2.確定網(wǎng)站的內(nèi)容管理系統(tǒng)(CMS),從而高效地?cái)z取源語言內(nèi)容并發(fā)布本地化內(nèi)容。

  3.網(wǎng)頁翻譯:提取需要翻譯的網(wǎng)站頁面內(nèi)容,選擇適當(dāng)?shù)淖g員進(jìn)行翻譯作業(yè),并通過術(shù)語管理來保證術(shù)語的一致性。

  4.多媒體內(nèi)容的本地化處理:對(duì)需要進(jìn)行本地化處理的圖片、動(dòng)畫、視頻/音頻進(jìn)行處理。

  5.網(wǎng)頁代碼的翻譯處理:將源語言替換為目標(biāo)語言,調(diào)整html代碼,制作相應(yīng)的本地化版本。

  6.后臺(tái)程序本地化:對(duì)網(wǎng)站后臺(tái)程序進(jìn)行翻譯和處理,實(shí)施程序的本地化開發(fā)。

  7.本地化測(cè)試:發(fā)布網(wǎng)站本地化測(cè)試版本,試運(yùn)行測(cè)試版本,通過調(diào)試實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站的正常運(yùn)轉(zhuǎn)。

  8.網(wǎng)站本地化發(fā)布:發(fā)布本地化的正式運(yùn)行版本。

  9.本地化網(wǎng)站的維護(hù)和更新。

  以上就是英文官方網(wǎng)站翻譯服務(wù)的介紹,語言橋擁有專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯項(xiàng)目組,并且擁有各個(gè)行業(yè)領(lǐng)域的網(wǎng)站翻譯案例經(jīng)驗(yàn),能夠?yàn)槟峁└哔|(zhì)量的翻譯服務(wù)。您可以通過語言橋官網(wǎng)客戶經(jīng)理了解詳細(xì)的網(wǎng)站翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)、翻譯流程及相關(guān)合作案例,也可在網(wǎng)頁留言,我們會(huì)及時(shí)聯(lián)系您。