語言的使用會根據(jù)地域與文化的影響,在發(fā)音上有所區(qū)別。西班牙語作為世界上第二大語言(按第一語言使用人數(shù)排名),覆蓋范圍相當(dāng)廣闊,此次專業(yè)翻譯公司將從歐洲與南美的西班牙語使用上分析發(fā)音的差異。

 

  如果你足夠長時(shí)間學(xué)習(xí)西班牙語,遲早你會聽到一個(gè)關(guān)于西班牙國王費(fèi)迪南德的故事,據(jù)說他曾說過口齒不清,導(dǎo)致西班牙人模仿他發(fā)音z,有時(shí)候會發(fā)出“th”聲。

  這是'Lisp'的真正原因

  西班牙大部分地區(qū)與拉丁美洲大部分地區(qū)之間發(fā)音的基本差異之一是,z的發(fā)音類似于西方的英語“s”,但與歐洲的“瘦”中的“th”相似。當(dāng)它出現(xiàn)在e或i之前時(shí),c也是如此。但差異的原因與很久以前的國王無關(guān); 基本原因與美國居民說英語單詞的方式不同于英國同行的原因。

  事實(shí)是所有生活語言都在發(fā)展。當(dāng)一組發(fā)言者與另一組人分開時(shí),隨著時(shí)間的推移,這兩個(gè)小組將分道揚(yáng)and,發(fā)展自己在發(fā)音,語法和詞匯方面的特點(diǎn)。正如英語使用者在美國,加拿大,英國,澳大利亞和南非等地的談話方式不同,西班牙語和拉丁美洲國家的西班牙語使用者也有所不同。即使在包括西班牙在內(nèi)的一個(gè)國家內(nèi),您也會聽到發(fā)音的區(qū)域差異。這就是我們所說的“口齒不清”。所以我們所擁有的不是口齒不清或模仿的口齒不清,只是發(fā)音的差異。拉丁美洲的發(fā)音不比西班牙更正確,也更少。

  對于語言為何如此改變,并不總是有具體的解釋。但是,在本文早期版本發(fā)布后寫信給這個(gè)網(wǎng)站的研究生表示,這種變化有一個(gè)合理的解釋。這是他說的話:

  “作為西班牙語和西班牙人的研究生,面對那些'知道'在西班牙大部分地區(qū)發(fā)現(xiàn)的'口齒不清'的起源的人是我的一個(gè)小小的煩惱。我聽過很多'lisping king'的故事有時(shí)候,即使是來自西班牙語母語的有文化的人,盡管你不會聽到它來自西班牙人。

  “首先,ceceo不是口齒不清??邶X不清是咝咝聲的發(fā)音錯(cuò)誤小號的聲音。在卡斯蒂利亞西班牙語,字根小號的聲音存在,并且用字母表示小號該ceceo進(jìn)來以表示由字母發(fā)出的聲音z和c后跟i或e。

  “在中世紀(jì)的卡斯蒂利亞有兩種聲音,最終演變成ceceo,在?(變音符號)在加泰羅尼亞和?在dezir,變音符號作了/ TS /聲音和?一/ DZ /聲音。這使更深入地了解為什么那些類似的聲音可能已演變成ceceo。“

  發(fā)音術(shù)語

  在上面的學(xué)生評論中,術(shù)語ceceo用于表示z(以及e或i之前 的c)的發(fā)音。然而,確切地說,術(shù)語ceceo指的是s的發(fā)音方式,即與西班牙大部分地區(qū)的z相同- 例如,sinc的發(fā)音大致如“思考”而不是像“下沉”。在大多數(shù)地區(qū),s的這種發(fā)音被認(rèn)為是不合標(biāo)準(zhǔn)的。精確使用時(shí),ceceo不是指z,ci或ce的發(fā)音雖然經(jīng)常犯這個(gè)錯(cuò)誤。

  以上就是在西班牙語翻譯中,需要注意的歐洲與南美的發(fā)音問題。任何的口語翻譯都需要注意不同地區(qū)的發(fā)音差異,針對西班牙語這類覆蓋全球諸多國家的語言翻譯服務(wù)更是如此。如果您有西班牙語翻譯的服務(wù)需求,語言橋翻譯公司將為您提供全面的咨詢與翻譯服務(wù)。