翻譯服務(wù)在醫(yī)療保健領(lǐng)域中有著非常重要的作用,無論是學(xué)習(xí)先進(jìn)的醫(yī)學(xué)知識,還是海外就醫(yī)需求,醫(yī)者專家們的學(xué)術(shù)交流研討,都需要醫(yī)學(xué)翻譯。下面專業(yè)翻譯公司就帶你了解翻譯服務(wù)如何應(yīng)用在醫(yī)療保健領(lǐng)域中。

 

  醫(yī)療保健中翻譯服務(wù)優(yōu)勢

  醫(yī)生手冊,醫(yī)療報告,傳單,患者記錄,醫(yī)療記錄,處方信息和說明均經(jīng)過準(zhǔn)確翻譯,使醫(yī)療保健公司能夠提供一流的信息。希望全球業(yè)務(wù)擴(kuò)展的制藥公司發(fā)現(xiàn)翻譯服務(wù)將是極大的幫助,因為它們可以將所有溝通材料翻譯成目標(biāo)國家/地區(qū)使用的語言。

  盡管確實很歡迎醫(yī)療服務(wù)提供者人群中的語言多樣性,但無論醫(yī)生和患者說的語言之間是否有交集,都應(yīng)始終使用專業(yè)的翻譯人員來簡化患者/提供者的信息。

  專業(yè)的醫(yī)療翻譯人員受過有效溝通的培訓(xùn),并且精通醫(yī)學(xué)術(shù)語。通過認(rèn)證機構(gòu)的廣泛測試可確保專業(yè)翻譯人員具備處理醫(yī)療狀況的資格。

  醫(yī)療保健翻譯:過去與現(xiàn)在

  從歷史上看,醫(yī)療機構(gòu)一直依靠現(xiàn)場翻譯為其LEP患者服務(wù),但是在過去幾年中,基于技術(shù)的遠(yuǎn)程通信獲得了成功。下面總結(jié)了三種翻譯方式,并說明了它們的優(yōu)缺點。

  現(xiàn)場翻譯

  通常被認(rèn)為是翻譯的黃金標(biāo)準(zhǔn),現(xiàn)場翻譯涉及提供者,患者和翻譯人員位于同一地點的情況。

  優(yōu)點

  由于患者和翻譯人員經(jīng)常形成共情關(guān)系,因此會導(dǎo)致高度的患者滿意度。而且,語家翻譯團(tuán)隊的最新研究清楚地表明,從患者那里獲得積極反饋將如何幫助醫(yī)療保健公司改善其整體增長。此外,由于所有三方都在同一個房間中,因此對非語言的交流提示有了更好的理解。

  缺點

  現(xiàn)場翻譯員非常昂貴,因為中介公司會增加往返會議的交通費用,除了會期最低費用。此外,在緊急情況下存在一個缺點,因為必須立即開始對患者的治療并且沒有空間等待翻譯。

  電話翻譯

  這種情況涉及提供者和患者位于同一位置,而翻譯者通過電話撥入對話??梢酝ㄟ^揚聲器電話或帶雙聽筒的電話進(jìn)行呼叫。

  優(yōu)點

  這是一種廉價,按需且立即的選擇。由于翻譯人員無需旅行,代理商可以全年為他們提供24x7全天候服務(wù)。

  缺點

  由于翻譯者無法訪問提供者或患者的非語言提示,因此通信可能會造成混亂或減慢。

  視頻遠(yuǎn)程翻譯

  這種翻譯服務(wù)是市場上最新的一種翻譯服務(wù)。在這種情況下,醫(yī)療保健提供商會通過視頻技術(shù)要求翻譯。

  優(yōu)點

  該解決方案可按需立即使用,并且全天候提供翻譯器。而且,提供者和患者都受益于非語言交流。同時,它的成本低于現(xiàn)場翻譯。

  缺點

  這種類型的翻譯僅適用于沒有感情的,簡單的對話。例如,在小組治療會議或涉及安樂死的討論中,這對于團(tuán)體情況或討論的嚴(yán)肅性根本沒有好處。

  結(jié)論

  有效的醫(yī)療機構(gòu)必須為患者提供所有這三種翻譯方式。根據(jù)情況采用正確的方式需要謹(jǐn)慎。提供高質(zhì)量的醫(yī)療保健服務(wù)意味著,只要發(fā)現(xiàn)醫(yī)師所說的語言與患者所說的語言之間的差距就沒有關(guān)系,因為專業(yè)翻譯人員應(yīng)該處理雙向交流。