不論是因?yàn)楣ぷ?、學(xué)習(xí)、還是生活,因?yàn)楦鞣N需求而移民的人一直存在。當(dāng)在辦理移民手續(xù)的時(shí)候,需要準(zhǔn)備的材料和需要翻譯的材料總是讓人頭大。移民手續(xù)的復(fù)雜主要體現(xiàn)在這些需要準(zhǔn)備與翻譯的材料上。語言橋作為經(jīng)常翻譯移民材料的翻譯公司,就帶你了解移民材料翻譯的注意事項(xiàng)。
首先,先了解一下移民的種類。在我國移民一般分為七類,分別是商業(yè)移民,技術(shù)移民,親屬移民,婚姻移民,家庭移民,應(yīng)聘移民,雇主擔(dān)保移民。其中雇主擔(dān)保移民一般集中于澳洲和加拿大,申請人憑借自身的專業(yè)技能和經(jīng)驗(yàn)獲得雇主的認(rèn)可,從而拿到當(dāng)?shù)貒业挠谰雍炞C。這七大移民類型在準(zhǔn)備移民材料時(shí)并不相同,一定要按照相應(yīng)要求進(jìn)行提交。
其次,在做移民翻譯材料時(shí),一定要注意格式要求。前面提到移民材料翻譯要達(dá)到法律翻譯級(jí)別,所以在翻譯過程中,格式一定要和官方規(guī)定保持一致,如果在審核過程中發(fā)現(xiàn)格式有所偏差,會(huì)被工作人員拒絕,從而重新進(jìn)行申請。為了避免耽誤更多時(shí)間,建議選擇正規(guī),專業(yè)的翻譯公司進(jìn)行完成。
最后,在做移民材料翻譯時(shí),遞交的移民材料翻譯件上必須加蓋翻譯專用章,所謂翻譯專用章是由國家工商總局和公安部聯(lián)合頒布的翻譯資質(zhì)認(rèn)證,翻譯專用章上均刻有專用的數(shù)字,這些數(shù)字和翻譯公司是對(duì)應(yīng)的,可以通過兩相對(duì)照進(jìn)行判斷真?zhèn)?,沒有加蓋翻譯專用章的翻譯件是不被相關(guān)機(jī)構(gòu)認(rèn)可的。
語言橋翻譯公司在業(yè)界擁有較高的知名度,具備各項(xiàng)證件翻譯的資格,同時(shí)能夠開具具備法律效應(yīng)的翻譯專用章,能夠?yàn)槟囊泼癫牧戏g過程提供極大的便利,讓材料準(zhǔn)備更簡單。如果您有移民翻譯需求,可通過語言橋人工翻譯網(wǎng)進(jìn)行了解咨詢。