醫(yī)藥說明書翻譯是醫(yī)藥領域很常見的翻譯項目,醫(yī)藥說明書是非常重要的參考文件,直接關系到人的健康安全,因此藥品說明書翻譯一定要專業(yè)準確,不能出現任何錯譯。語言橋翻譯公司具有豐富的醫(yī)藥翻譯經驗,長期為個人及企事業(yè)單位提供醫(yī)藥行業(yè)的翻譯解決方案,下面可以來了解一下語言橋醫(yī)藥說明書翻譯服務的相關事宜。

藥品說明書翻譯

  醫(yī)藥說明書的主要用途體現在三個方面:在臨床醫(yī)學方面,藥品說明書是重要的醫(yī)療參考文件,是醫(yī)生開寫處方和藥師配發(fā)藥品的依據之一,同時也是患者使用藥物時參考的文件;在藥學科研方面,是極其重要的藥物情報來源;在法律上,藥品說明書可以做醫(yī)療事故訴訟裁判的法律文件。無論是哪種用途,都需要非常準確的信息,因此醫(yī)藥說明書翻譯由專業(yè)的譯員來翻譯更好。

  語言橋翻譯公司是具有20多年歷史的專業(yè)翻譯服務供應商,公司長期為國內企業(yè)提供醫(yī)藥行業(yè)的翻譯服務,有著豐富的醫(yī)藥說明書翻譯經驗。語言橋建立有專業(yè)的醫(yī)藥翻譯項目組,譯員都是具備醫(yī)藥專業(yè)背景的資深翻譯,有著豐富的醫(yī)藥翻譯經驗,同時翻譯后由我們的翻譯項目經理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,專業(yè)性強,確保譯文質量。

  語言橋藥品說明書翻譯的內容應包括藥品的品名、規(guī)格、生產企業(yè)、藥品批準文號、產品批號、有效期、主要成分、適應癥或功能主治、用法、用量、禁忌、貯藏、包裝、不良反應和注意事項;中藥制劑說明書翻譯內容還包括主要藥味(成分)性狀、藥理作用、貯藏等。

  以上就是醫(yī)藥說明書翻譯的介紹,語言橋翻譯公司在醫(yī)藥領域有著豐富的翻譯經驗,有著很多醫(yī)藥說明書翻譯經驗,如果您有相關的翻譯需求,歡迎與語言橋翻譯公司合作,具體的翻譯價格和翻譯流程請與在線客戶經理進行溝通,也可在網頁留言,我們會第一時間聯(lián)系您。