2018年6月12日,周二在經(jīng)過多方努力的情況下,在全世界的關(guān)注下朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩與美國總統(tǒng)特朗普在新加坡會(huì)面,這也是歷史上兩國現(xiàn)任領(lǐng)導(dǎo)人的會(huì)面。
特朗普和金正恩分別先后抵達(dá)會(huì)談場所圣淘沙島嘉佩樂酒店,并于9時(shí)4分許會(huì)面。報(bào)道稱,美朝領(lǐng)導(dǎo)人將先進(jìn)行15分鐘左右的寒暄并舉行單獨(dú)會(huì)談,隨后雙方將舉行擴(kuò)大會(huì)談,雙方還將共進(jìn)工作午餐。報(bào)道關(guān)注金正恩身著中山裝,特朗普則身著西裝系紅色領(lǐng)帶。
朝美領(lǐng)導(dǎo)人握手約10秒并進(jìn)行了簡單的對話,兩位領(lǐng)導(dǎo)人均面帶微笑,特朗普還拍了下金正恩的胳膊展現(xiàn)親切的一面。
在完成了一系列的“歷史第一次”后,特朗普和金正恩二人簽署了協(xié)議。
以下是朝美聯(lián)合聲明的英中翻譯對照版
President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un signed an agreement at the conclusion of Tuesday's historic summit. Here's what it says, according to a photo of Trump's signed document:
美國唐納德特朗普總統(tǒng)和朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩在周二的歷史性峰會(huì)結(jié)束時(shí)簽署了一項(xiàng)協(xié)議,協(xié)議原文內(nèi)容如下:
Joint Statement of President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the Democratic People's Republic of Korea at the Singapore Summit
美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng)唐納德特朗普和朝鮮民主主義人民共和國主席金正恩在新加坡首腦會(huì)議上的聯(lián)合聲明
President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) held a first, historic summit in Singapore on June 12, 2018.
2018年6月12日,美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng)唐納德特朗普和朝鮮民主主義人民共和國國家事務(wù)委員會(huì)主席金正恩舉行了第一次歷史性的首腦會(huì)議。
President Trump and Chairman Kim Jong Un conducted a comprehensive, in-depth, and sincere exchange of opinions on the issues related to the establishment of new U.S.-DPRK relations and the building of a lasting and robust peace regime on the Korean Peninsula. President Trump committed to provide security guarantees to the DPRK, and Chairman Kim Jong Un reaffirmed his firm and unwavering commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula.
特朗普總統(tǒng)和金正恩主席就建立新的美朝關(guān)系和建立持久穩(wěn)定的朝鮮半島和平制度問題進(jìn)行了全面,深入和真誠的意見交換。特朗普總統(tǒng)承諾向朝鮮提供安全保障,金正恩主席重申他堅(jiān)定不移地致力于完成朝鮮半島無核化。
Convinced that the establishment of new U.S.-DPRK relations will contribute to the peace and prosperity of the Korean Peninsula and of the world, and recognizing that mutual confidence building can promote the denuclearization of the Korean Peninsula, President Trump and Chairman Kim Jong Un state the following:
雙方深信建立新的美朝關(guān)系有助于朝鮮半島和世界的和平與繁榮,并認(rèn)識(shí)到建立互信可促進(jìn)朝鮮半島無核化,特朗普總統(tǒng)和金正恩主席表示以下:
The United States and the DPRK commit to establish new U.S.-DPRK relations in accordance with the desire of the peoples of the two countries for peace and prosperity.
美國和朝鮮承諾根據(jù)兩國人民的和平與繁榮的愿望建立新的美朝關(guān)系。
The United States and the DPRK will join their efforts to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula.
美國和朝鮮將共同努力在朝鮮半島建立持久和穩(wěn)定的和平制度。
Reaffirming the April 27, 2018 Panmunjom Declaration, the DPRK commits to work toward complete denuclearization of the Korean Peninsula.
重申2018年4月27日的“板門店宣言”,朝鮮致力于實(shí)現(xiàn)朝鮮半島完全無核化。
The United States and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, including the immediate repatriation of those already identified.
美國和朝鮮承諾恢復(fù)戰(zhàn)犯和戰(zhàn)斗中失蹤人員遺體,包括立即將已確定的人員護(hù)送回國。
Having acknowledged that the U.S.-DPRK summit — the first in history — was an epochal event of great significance in overcoming decades of tensions and hostilities between the two countries and for the opening up of a new future, President Trump and Chairman Kim Jong Un commit to implement the stipulations in this joint statement fully and expeditiously. The United States and the DPRK commit to hold follow-on negotiations, led by the U.S. Secretary of State, Mike Pompeo, and a relevant high-level DPRK official, at the earliest possible date, to implement the outcomes of the U.S.-DPRK summit.
第一次美朝首腦會(huì)議是克服兩國間數(shù)十年的緊張局勢和敵對行動(dòng)以及開創(chuàng)新的未來具有重大意義的時(shí)代事件,特朗普總統(tǒng)和金正恩主席承諾充分,迅速地執(zhí)行本聯(lián)合聲明中的規(guī)定。美國和朝鮮承諾盡早舉行由美國國務(wù)卿邁克·龐培和朝鮮有關(guān)高級官員的后續(xù)談判,以落實(shí)美朝雙方首腦會(huì)議的成果。
President Donald J Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People's Republic of Korea have committed to cooperate for the development of new U.S.-DPRK relations and for the promotion of peace, prosperity, and security of the Korean Peninsula and of the world.
美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng)唐納德特朗普和朝鮮民主主義人民共和國國務(wù)委員會(huì)主席金正恩致力于發(fā)展美朝新關(guān)系和促進(jìn)和平,繁榮和朝鮮半島與世界的安全。