2018俄羅斯世界杯首周的小組賽還在進行中,雖然中國隊沒能進入到此次世界杯,但是世界杯在我國的關(guān)注程度依舊高漲,甚至有很多中國球迷千里迢迢遠赴俄羅斯到現(xiàn)場感受此次世界杯的火熱。那么為了更好的體驗此次世界杯,語言橋翻譯為大家整理了一些常用的俄語詞句,無論你是否前往俄羅斯,希望都能對你有幫助。
第一個單詞是俄語中“抱歉”的意思,類似于英語中的“sorry”和“excuse me”,可以表達歉意或者作為求助于別人的起始詞語,這個單詞的拼寫為“Извините”,發(fā)音為“yi zi vi ni zie”,重音是要讀在第四個音節(jié)的“ni”的上面。如果需要別人幫助你做什么事,或者向別人詢問什么事情的話,都要先說“Извините”以表示禮貌。
然后要教給大家的就是俄語中的“yes”和“no”,“yes”這個單詞在俄語中也很簡單,只有兩個字母的一個音節(jié),寫法是“Да”,讀音為“da”,類似于中文的“大”的發(fā)音,這個單詞就是俄語中“是”的意思。“不是”這個單詞則是“Нет”,發(fā)音為“nie te”,重音在“nie”的上面,“te”則是一個輕聲,而單音節(jié)“Не”(發(fā)音為nie)同樣也可以表達不是的意思。
下一個單詞是俄語中一個非常著名的單詞,中文的意思可以理解為“好”,英文則可以體現(xiàn)為good、well乃至OK等多個意思,這個單詞的寫法是“Хорошо”,讀音為“ha(大舌音)a shuo”,重音讀在最后面的音節(jié)shuo的上面,因此拿中文近似寫出來是“哈拉朔”,但要注意中間的音節(jié)是一個大舌音。這個單詞可以用在很多場合和語境,想要表達“好”、“沒問題”鄧涵一都可以用這個副詞。
最后要教的是一句話,對于不太懂俄語的朋友這句話可能非常有用,那就是“我不知道”,這句話寫出來是“я не знаю.”“я”就是“我”,讀作“ya”,“не”就是“不”,讀作“nie”,這兩個詞我們之前都學(xué)過了,“知道”、“了解”這個單詞是“знать”,“знаю”是這個動詞的第一變位,是在第一人稱單數(shù)之后的形式變化,讀作“zi na you”,所以“我不知道”這個句子連起來讀就是“ya nie zinayou”。在俄羅斯有任何不知道的、聽不懂的都可以直接說出這句話。
對于前往俄羅斯的球迷,如果有駕照翻譯、證件翻譯、陪同口譯服務(wù)需求的,都可以咨詢語言橋在線,俄羅斯語作為語言橋主營業(yè)務(wù)之一,擁有多年經(jīng)驗累積優(yōu)勢,語言橋是國內(nèi)領(lǐng)先的優(yōu)質(zhì)俄語服務(wù)供應(yīng)商。