生物科學(xué)(和生物學(xué)不同),研究生物的結(jié)構(gòu)、生理行為和生物起源、進(jìn)化與遺傳發(fā)育等,經(jīng)歷實(shí)驗(yàn)生物科學(xué)、分子生物學(xué)和系統(tǒng)生物科學(xué)等發(fā)展時(shí)期。而人類生物科學(xué)的快速發(fā)展,促使生物科學(xué)翻譯起著舉足輕重的之一作用。

  而生物科學(xué)翻譯注重行業(yè)性,其專業(yè)領(lǐng)域性比較強(qiáng),專業(yè)術(shù)語名詞比較生僻,使得生物科學(xué)翻譯產(chǎn)生不少的難題,從而導(dǎo)致生物科學(xué)翻譯報(bào)價(jià)參差不齊,那么影響生物科學(xué)翻譯價(jià)格的因素有哪些呢?

醫(yī)藥翻譯
 

  1、生物科學(xué)翻譯難度

  一般情況下,生物科學(xué)翻譯的領(lǐng)域有三個(gè),分別是像人體解剖學(xué)為代表的基礎(chǔ)生物科學(xué),還包括以內(nèi)外科為代表的臨床生物科學(xué),最后就是與藥物有關(guān)系的藥學(xué)。對于這些較強(qiáng)專業(yè)性的生物科學(xué)翻譯,就需要就有生物科學(xué)翻譯背景和相關(guān)經(jīng)驗(yàn)的譯員進(jìn)行翻譯。

  2、生物科學(xué)翻譯類型

  不同生物科學(xué)翻譯類型,直接決定了生物科學(xué)翻譯價(jià)格,比如生物科學(xué)文獻(xiàn)翻譯和生物科學(xué)手冊翻譯,從大范圍上兩種生物科學(xué)翻譯類型差不多,都是文字翻譯中的一種,但是如果細(xì)分的話,那么其中的差別還是比較大的,文獻(xiàn)翻譯重點(diǎn)比較大,而且文字?jǐn)?shù)量也比較大,翻譯難度也比較大。

  而生物科學(xué)手冊翻譯有固定的翻譯模子,因此從整個(gè)上來說,生物科學(xué)手冊翻譯難度不是很大。文獻(xiàn)翻譯工序比較多,而且在翻譯過程中更加注重翻譯的準(zhǔn)確性,因此對翻譯人員的生物科學(xué)翻譯水平要求是非常高的。

  3、生物科學(xué)翻譯語種不同

  在生物科學(xué)翻譯領(lǐng)域中,主要的翻譯語種包括英語、法語、德語、日語扥語種,其中以英語最具廣泛性,而且英語作為全球性使用語言,語言比較簡單性,因此在價(jià)格方面還是比較低的,作為語種比較偏得那種,翻譯難度比較大,因此在收費(fèi)上自然是比較高的。