當(dāng)您準(zhǔn)備翻譯項(xiàng)目時(shí),在評(píng)估截止日期時(shí)需要考慮幾個(gè)因素。除了TEP(翻譯,編輯和校對(duì))之外,源文件準(zhǔn)備,主題研究,詞匯表開發(fā),目標(biāo)語言和區(qū)域選擇,桌面出版要求和質(zhì)量保證步驟是決定完成項(xiàng)目的周轉(zhuǎn)時(shí)間的重要因素。

  以下是這些因素如何影響翻譯截止日期的詳細(xì)信息。

翻譯
 

  源文件準(zhǔn)備

  無論您要求的翻譯類型(軟件翻譯,文檔翻譯,網(wǎng)站翻譯等)如何,都需要在可編輯文件中提取和準(zhǔn)備源內(nèi)容,以便翻譯人員執(zhí)行翻譯。例如,如果您希望翻譯您的網(wǎng)站,則需要使用工具來提取內(nèi)容而不是復(fù)制/粘貼。使用提取工具,您只需導(dǎo)出要翻譯的內(nèi)容/頁面,從而減輕手動(dòng),容易出錯(cuò)和及時(shí)復(fù)制/粘貼的過程。

  主題研究和術(shù)語表發(fā)展

  在審查源文件時(shí),項(xiàng)目經(jīng)理和專用語言負(fù)責(zé)人將花時(shí)間研究客戶提供的任何參考資料或背景信息。根據(jù)源文件和參考資料,翻譯團(tuán)隊(duì)可根據(jù)客戶的要求制定術(shù)語表和特定樣式指南。

  目標(biāo)語言和區(qū)域設(shè)置

  翻譯周轉(zhuǎn)時(shí)間還取決于客戶端所需的目標(biāo)語言。根據(jù)目標(biāo)市場的特定國家或文化價(jià)值,將提供文化正確性審查和定制,以便在翻譯文件中包括正確和適當(dāng)?shù)膱D形,標(biāo)志,貨幣等。

  翻譯,編輯和校對(duì)

  根據(jù)翻譯行業(yè)最佳實(shí)踐,所有翻譯均由基礎(chǔ)翻譯/文案編寫團(tuán)隊(duì)執(zhí)行,并由第二語言團(tuán)隊(duì)編輯/校對(duì),以確保翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。

  桌面出版

  翻譯完成后,圖形和多媒體元素的本地化以及字體,布局和設(shè)計(jì)的格式化是必要的,以確保最終文件與提供的原始文件相匹配。

  質(zhì)量保證

  在整個(gè)翻譯項(xiàng)目中,我們整合了全面的質(zhì)量保證流程。翻譯工作流程中的每個(gè)步驟都包含一系列基于清單的質(zhì)量審核,可以根據(jù)客戶的要求輕松整合和定制。

  總而言之,在評(píng)估您的翻譯項(xiàng)目截止日期時(shí),需要考慮上述因素。GPI遵循翻譯行業(yè)的最佳實(shí)踐,以確保我們項(xiàng)目的高質(zhì)量和高效交付,同時(shí)盡可能根據(jù)客戶特定要求和首選時(shí)間表自定義我們的工作流程。