汽車領(lǐng)域的文檔翻譯有哪些特點(diǎn)?因?yàn)樾袠I(yè)特點(diǎn),在汽車領(lǐng)域的文檔翻譯中有很多需要注意的地方,汽車專業(yè)文本的文體簡(jiǎn)潔、客觀、實(shí)用。語篇段落零散,傳遞信息卻非常大, 常以短小精悍的句子傳達(dá)出很大的 信息量;在表達(dá)方面,語言簡(jiǎn)潔客觀,不追求辭藻華麗。傳達(dá)的內(nèi)容簡(jiǎn)單易懂,盡量避免歧義,以實(shí)用為目的。下面專業(yè)翻譯公司就帶你了解一下汽車領(lǐng)域文檔翻譯的特點(diǎn)。

 

  為了使文本表達(dá)更為簡(jiǎn)潔、高效,汽車專業(yè)文本中大量使用縮略詞。 在行文方面,文本的邏輯性強(qiáng),思維具有嚴(yán)密的系統(tǒng)性。

  句式上,為求得表達(dá)的客觀性與簡(jiǎn)潔性,汽車專業(yè)文本的句式有如下特點(diǎn):

  句子長(zhǎng)度短,多為簡(jiǎn)單句,少有長(zhǎng)句與復(fù)雜句。

  多使用省略句。無主句和非主謂句現(xiàn)象在汽車專業(yè)文本中大量存在。一是為了簡(jiǎn)化句子,二是為了使得表達(dá)更客觀。對(duì)于不至于引起歧義的地方,使用省略句來使句子 更為簡(jiǎn)潔、易讀,是提高文本信息獲取效率的一個(gè)方法。

  多使用被動(dòng)語態(tài)。被動(dòng)語態(tài)的使用能使得表達(dá)更客觀、準(zhǔn)確。

  詞匯方面,汽車文本有大量的專業(yè)術(shù)語。汽車專業(yè)文本包含大量的有關(guān) 汽車行業(yè)的專業(yè)術(shù)語和固定表達(dá),這些專業(yè)術(shù)語涉及范圍 廣、理解難度大,包括有關(guān)汽車涉及、裝飾、機(jī)械、測(cè)試、 銷售、維修、售后,以及一些物理和化學(xué)性能等知識(shí)。 還有大量的縮寫、符號(hào)和圖形。為了追求簡(jiǎn)潔、形象、 高效的表達(dá)效果,汽車專業(yè)文本使用大量的縮寫、符號(hào)和圖 形來使表達(dá)一目了然。此外,大部分專業(yè)詞匯為偏正短語。偏正短語由修飾語 和中心語組成。如燃燒室 combustion chamber, 壓縮比compression ratio 冷卻系統(tǒng) cooling system, 曲軸齒輪 crankshaft gear, 熱控制閥 heat-control valve。

  以上就是在汽車行業(yè)的文檔翻譯工作中需要注意的地方,與翻譯方式。如果你有汽車翻譯的服務(wù)需求,可咨詢語言橋翻譯公司,我們將根據(jù)您的需求為您提供滿意的語言服務(wù)解決方案。