金融翻譯服務(wù)對(duì)于數(shù)據(jù)是及其敏感的,需保證數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性,不能存在一點(diǎn)誤差。金融翻譯服務(wù)覆蓋了銀行、保險(xiǎn)、股市、企業(yè)金融等領(lǐng)域。如何才能夠做好金融翻譯呢?你需要了解以下內(nèi)容。

 

  1. 翻譯需結(jié)合語境

  在進(jìn)行金融翻譯的過程當(dāng)中,有的時(shí)候會(huì)在語言或者是不同的段落之間,發(fā)現(xiàn)一詞多義的情況,實(shí)際上,在不同語種的翻譯過程當(dāng)中,這種情況都是非常多見的。雖然富有很多的意義,可是落實(shí)到具體的語言環(huán)境和語境當(dāng)中,就能夠根據(jù)上下文來判斷出它的實(shí)際意義。為了能夠更好的正確翻譯,必須要結(jié)合前后句以及上下文來對(duì)詞語的意思進(jìn)行最準(zhǔn)確的判斷。

  2. 數(shù)字的翻譯要保證百分百準(zhǔn)確

  首先,數(shù)字的翻譯要保證百分百準(zhǔn)確。對(duì)于金融行業(yè)來說,類似財(cái)務(wù)報(bào)告、審計(jì)報(bào)告類的文件會(huì)出現(xiàn)大量的數(shù)字。涉及到公司的戰(zhàn)略合作,商務(wù)洽談,投資方向,觸及到的是公司的根本利益。因而,譯員在翻譯以及后期的審校環(huán)節(jié)中,必須要確保數(shù)字翻譯準(zhǔn)確無誤,避免出現(xiàn)絲毫的差錯(cuò)。

  3. 其主要翻譯風(fēng)格為直譯

  其次,主要翻譯風(fēng)格為直譯。在翻譯金融類資料的時(shí)候,使用的翻譯風(fēng)格受到金融行業(yè)的專業(yè)術(shù)語類型、行文特點(diǎn)等制約。一般來說,金融行業(yè)的術(shù)語都是固化的、標(biāo)準(zhǔn)的,固有名詞表達(dá)單一,有其特定性,所以直譯的翻譯簡(jiǎn)潔明了,也可確保準(zhǔn)確無誤。

  4. 同樣需要留意語境的變化

  金融類資料翻譯的過程中同樣需要留意語境的變化。專業(yè)金融翻譯公司指出,雖然金融語體的一個(gè)特點(diǎn)是固化,但在某種語境比較特殊的情況下,意義還是會(huì)出現(xiàn)變化。因此譯員還需靈活翻譯。