作為醫(yī)學(xué)翻譯的分支,醫(yī)藥翻譯涉及到新藥和醫(yī)療器械的報(bào)批和注冊(cè)、臨床試驗(yàn)等,涉及到生命和健康的風(fēng)險(xiǎn)也比一般行業(yè)更大,所以對(duì)譯者的專業(yè)知識(shí)、語言精準(zhǔn)度及細(xì)致性的要求都很高。藥品的研發(fā)與使用與人們的健康息息相關(guān),大量醫(yī)療醫(yī)藥翻譯需求,讓醫(yī)藥公司必須思考應(yīng)該以怎樣的能力高效處理多語且跨文化的醫(yī)藥內(nèi)容。醫(yī)藥醫(yī)療企業(yè)必須與全球用戶建立有效的跨語言溝通橋梁,提升自己的國際競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。