從簡單的輪椅到復(fù)雜的輸液套件和可編程起搏器,醫(yī)療設(shè)備幫助患者治療疾病和康復(fù),提高生活質(zhì)量。醫(yī)療設(shè)備需求穩(wěn)步增長,我國與海外的醫(yī)療器械貿(mào)易往來也日漸增多。這其中就需要適當(dāng)?shù)尼t(yī)療器械翻譯服務(wù),以確保醫(yī)療器械供全世界患者安全使用。

醫(yī)療器械翻譯

  以下是醫(yī)療器械翻譯的幾項注意事項:

  1. 合規(guī)性

  醫(yī)療器械翻譯需要嚴格遵守語言規(guī)則。醫(yī)療器械制造商需要遵守法律法規(guī),并提供適當(dāng)和準確的翻譯。在大多數(shù)情況下,法律法規(guī)不僅是指導(dǎo)方針,同時也會對不遵守規(guī)定的制造商進行懲罰。翻譯人員必須了解目標市場的法律法規(guī),并提前進行全面的調(diào)研。

  2. 確定目標受眾

  確定目標受眾是每個醫(yī)療器械翻譯項目的重要過程,因為未能根據(jù)最終用戶設(shè)計文檔會破壞整個過程。專業(yè)翻譯公司必須確保所有目標用戶在項目開始時得到最大的考慮,并使用簡單和標準化的醫(yī)學(xué)語言為患者和非專業(yè)人士提供高質(zhì)量專業(yè)的多語種醫(yī)學(xué)解決方案。

  3.應(yīng)用國際標準化符號

  世界各地的權(quán)威機構(gòu)都制定了醫(yī)療器械法規(guī),如歐洲的醫(yī)療器械法規(guī) (MDR) 和美國的 ISO 13485。符號是一個節(jié)約成本、高效、國際化的概念,它可以向醫(yī)療設(shè)備用戶傳達所需的信息。使用國際符號有助于減少翻譯混亂,節(jié)省寶貴的標簽空間,從而提高產(chǎn)品的可用性。

  4.不斷審查

  醫(yī)療技術(shù)的特點是不斷創(chuàng)新,法律法規(guī)正在及時改變以應(yīng)對變化。必要時會修訂法規(guī)以加強產(chǎn)品質(zhì)量和安全標準,以確保為使用醫(yī)療器械的人提供一致的高水平健康和安全保護。翻譯記憶庫和術(shù)語庫 CAT 可以定期查看本地化內(nèi)容,跟蹤最新更新以確保本地化文檔的一致性。醫(yī)學(xué)器械翻譯項目重要且敏感,由于其結(jié)果會影響全球數(shù)百萬用戶。與經(jīng)驗豐富、可靠的翻譯公司合作可以消除翻譯問題帶來的災(zāi)難性影響。

  語言橋設(shè)立有專業(yè)的醫(yī)療翻譯項目組,具有專業(yè)的醫(yī)學(xué)背景譯員,對醫(yī)學(xué)術(shù)語和表達方式都非常精通,能夠確保醫(yī)療翻譯的質(zhì)量。針對醫(yī)療器械文件翻譯項目,語言橋會安排專門的醫(yī)療翻譯項目組進行翻譯,由項目經(jīng)理根據(jù)文件的內(nèi)容匹配具備相關(guān)翻譯經(jīng)驗的譯員進行翻譯和初審,之后會安排資深的審校老師對譯員進行審核校對,確保翻譯的質(zhì)量。如果您有醫(yī)療器械翻譯相關(guān)的需求,歡迎了解語言橋。您可以咨詢我們的在線客服或致電語言橋官方電話:400-8858-558,語言橋誠摯期待您的垂詢。