一、廣告設(shè)計(jì)的特點(diǎn)
在當(dāng)前的商業(yè)社會(huì),廣告是大多數(shù)商家包括電商企業(yè)進(jìn)行產(chǎn)品推廣的一個(gè)重要形式。由于廣告的廣泛運(yùn)用,已經(jīng)逐漸形成了一種廣告的語言風(fēng)格。廣告有各種各樣,有商業(yè)廣告,介紹性廣告以及其它的廣告等。使用廣告的目的在于說服別人,以達(dá)到自己的目的。所以,廣告就應(yīng)當(dāng)有說服力,有吸引力,語言簡捷明了。同時(shí),還應(yīng)配合有優(yōu)美的畫面,使得廣告不僅有語言的吸引力,還有藝術(shù)的吸引力。廣告語言的這一特點(diǎn),中文廣告有,英文廣告也同樣具有,北京翻譯公司告訴你廣告翻譯的注意事項(xiàng)。
二、廣告語言的特點(diǎn)
為了吸引顧客,廣告語言需要結(jié)合產(chǎn)品特點(diǎn)和消費(fèi)者心理進(jìn)行自己的特殊表現(xiàn),譯聲翻譯公司下面就談?wù)勥@方面的問題:
1、強(qiáng)調(diào)節(jié)奏法
即在一篇(或一句)廣告中使用了兩個(gè)或數(shù)個(gè)讀音相同或相近的詞,使人讀后有一種音樂感,從而達(dá)到了宣傳產(chǎn)品,吸引觀眾的目的。如
?、?節(jié)約勞力,節(jié)約開支。
Save on LABOR, save on COST.
全句共六個(gè)單詞,用逗號(hào)前后分開,押頭韻 save on ,LABOR和COST用
大寫起到了強(qiáng)調(diào)的作用.
?、?它們觸感舒適,工作良好,價(jià)格合適。
They feel right, work right and sell right.
使用三個(gè)right r,意思層層深入,節(jié)奏明顯可達(dá)到宣傳目的。
在廣告中利用今昔對比或體積(大小)或質(zhì)量對比也是一種你常用的手法,其目的在于形成鮮明的對比,從而達(dá)到宣傳的目的。
?、?老產(chǎn)品,新設(shè)計(jì)
Old product. New product
句中用形容詞old和new體現(xiàn)鮮明的對比,給人一種老牌產(chǎn)品不斷變化更新的感覺。
②產(chǎn)品小、名聲大
Small product. Big name
用形容詞small和big表示對照,起到了強(qiáng)烈的吸引作用表示對照。起到了強(qiáng)烈的吸引作用。
3、雙關(guān)語法
使用雙關(guān)語進(jìn)行廣告宣傳是現(xiàn)在廣告宣傳中的一個(gè)趨勢。如國內(nèi)產(chǎn)的“雙象牌洗衣機(jī)”與“雙向”諧音, “蜜蜂牌縫紉機(jī)”與“密縫”諧音。中國和意大利聯(lián)合生產(chǎn)的“中意牌電冰箱”本身就含有兩個(gè)意思。下面舉兩個(gè)這方面的例子:
① KATE牌收音機(jī)的廣告中有一句“讓凱蒂陪伴您”
Let KATE accompany you.
句中的KATE既是收音機(jī)牌,又是女子名。讀后有一種甜蜜感。
② 福駛牌汽車暢行無阻
FORCE will pass unimpeded.
既是汽車牌名,又是“力量”的意思,表示該產(chǎn)品動(dòng)力大,所以暢行無阻。
為了有助于翻譯參考,現(xiàn)將一些有關(guān)達(dá)人翻譯的廣告詞語羅列于下:
?、?惠誠光顧 solicit your kind patronage
?、?貨源充足 ample supply
③ 保修一年 full 12 months unconditional service guarante
?、?設(shè)計(jì)新穎 novel design
?、?保證滿意 we guarantee satisfaction
?、?價(jià)格合理 reasonable price
等等。
廣告文體具有自己的語言特點(diǎn),作為專業(yè)翻譯公司,翻譯過程中一定要結(jié)合這些特點(diǎn)進(jìn)行準(zhǔn)確的英文翻譯,以更好地展示向目標(biāo)消費(fèi)者展示產(chǎn)品,推動(dòng)客戶的產(chǎn)品銷售。