由于全球化的深入,很多大型公司和銀行在世界各地都設(shè)有總部和辦事處。需要用多種語(yǔ)言翻譯其文件。而且,大多數(shù)會(huì)議都是用英語(yǔ)進(jìn)行的,但有些情況下需要翻譯和口譯。我們觀察到的是,即使在以數(shù)字為主要內(nèi)容的金融部門,金融翻譯也將起著重要作用。
與其他領(lǐng)域一樣,翻譯人員使用一些特定的規(guī)則和技術(shù),以便成功地向銀行或不同類型的公司提供服務(wù)。本文將提醒一些這些技巧,這些技巧對(duì)于那些瞄準(zhǔn)這種職業(yè)的人來(lái)說(shuō)非常有用。
金融翻譯技巧金融背景知識(shí)
就國(guó)際銀行而言,很明顯他們需要處理目標(biāo)國(guó)家特定的一套規(guī)則,這意味著他們需要準(zhǔn)確翻譯大量的法律文書。但他們對(duì)翻譯公司的要求主要是為當(dāng)?shù)夭煌娜丝诜g營(yíng)銷材料和法律文件。
這意味著翻譯人員必須具備金融領(lǐng)域的一些經(jīng)驗(yàn)才能理解原始文檔。當(dāng)然,這可能是用復(fù)雜的術(shù)語(yǔ)寫成的,不適合群眾。在這種情況下,翻譯人員的艱巨任務(wù)是使語(yǔ)言適應(yīng)所有類型的人,以確保他們準(zhǔn)確理解銀行提出的建議。
這非常棘手,因?yàn)殄e(cuò)誤會(huì)降低某家銀行的可信度。譯者必須注意銀行業(yè)可能產(chǎn)生巨大差異的數(shù)字和小詞等細(xì)節(jié)。以小冊(cè)子為例,說(shuō)明獲得貸款所需的條件。很容易想象為什么一個(gè)零可以誤導(dǎo)人們,給人的印象是他們正在與一個(gè)不嚴(yán)肅的機(jī)構(gòu)打交道。
分析文件
金融部門的第一個(gè)難點(diǎn)是術(shù)語(yǔ),通常翻譯人員必須具備這一特定領(lǐng)域的背景才能被聘用。如果我們考慮金融翻譯技術(shù),翻譯金融文件時(shí)要做的第一件事就是正確理解它并了解周圍的問(wèn)題。通常,您需要將主題放在過(guò)去某處開(kāi)始的上下文中,因此您必須進(jìn)行一些研究。事實(shí)并非如此,但在國(guó)際銀行和公司中,您通常會(huì)遇到這種情況。
在很好地理解了文檔之后,建議找出它的含糊之處并嘗試?yán)斫馑鼈?。重要的是不要將其留在最后,因?yàn)樗赡軙?huì)導(dǎo)致延遲,而那些付錢給你工作的人卻不會(huì)理解。如果您無(wú)法找到有關(guān)令您困惑的相關(guān)信息,則絕對(duì)有必要與您的老板聯(lián)系并與他討論,以獲得有關(guān)此事的說(shuō)明。之后,您可以繼續(xù)您的工作,這將按時(shí)交付,因?yàn)槟崆敖鉀Q了問(wèn)題。
避免錯(cuò)誤
現(xiàn)在需要最多金融翻譯的機(jī)構(gòu)是歐洲中央銀行。在歐元區(qū)不少于18個(gè)國(guó)家,很容易想象翻譯和口譯的要求有多高。盡管英語(yǔ)是該機(jī)構(gòu)的官方語(yǔ)言,但由于不信任的原因,許多國(guó)家更愿意為文件和會(huì)議保留自己的語(yǔ)言。
該決定基于法律建議,并希望確保正確使用術(shù)語(yǔ)和概念。這一決定還意味著翻譯中的任何潛在錯(cuò)誤都是該國(guó)的銀行責(zé)任。旨在高水平工作的翻譯人員的提示很簡(jiǎn)單:不允許出錯(cuò)!這類工作在工作方面要求完美。對(duì)于想要在精英環(huán)境中生存的翻譯來(lái)說(shuō),擴(kuò)展國(guó)際金融和銀行業(yè)務(wù)知識(shí),組織技能和對(duì)細(xì)節(jié)的關(guān)注至關(guān)重要。當(dāng)然,報(bào)酬和聲望也很高,所以值得。當(dāng)您是世界銀行或聯(lián)合國(guó)聯(lián)邦信用合作社的翻譯時(shí),同樣的技術(shù)適用,這兩個(gè)組織需要金融翻譯服務(wù)。
金融翻譯注意詳情
對(duì)于國(guó)際公司而言,適用相同的規(guī)則,因?yàn)槲覀兺ǔ?huì)談?wù)摽偛吭O(shè)在世界各地的重要品牌。以一家總部設(shè)在法國(guó)的中國(guó)公司為例。作為一個(gè)極端官僚的國(guó)家,法國(guó)需要大量的文書工作,最終需要翻譯。在這種情況下,缺乏對(duì)細(xì)節(jié)的關(guān)注或誤解可能會(huì)導(dǎo)致公司成員之間的混淆。翻譯人員必須非常專業(yè),并在提交之前仔細(xì)檢查他的工作。在這種情況下,薪水支票也很高,因此必須完成工作。
總之,金融業(yè)最重要的翻譯技術(shù)是背景知識(shí),對(duì)細(xì)節(jié)的關(guān)注和組織能力。在某些情況下與您的雇主溝通也很重要,例如語(yǔ)言含糊不清。翻譯在這個(gè)領(lǐng)域的工作確實(shí)很困難,但它是確保長(zhǎng)時(shí)間工作得到回報(bào)的領(lǐng)域之一。