在多媒體本地化翻譯中有一個現在不常用的服務視頻聽譯與音頻聽譯,這項翻譯服務的技術難度也非常高,基本達到了交傳的級別,但相比于口譯它的精度要求更高,也更為需要譯者有相當的文化素養(yǎng)。那么視頻聽譯的方法和相關的具體流程是怎樣的呢?下面跟隨專業(yè)的翻譯公司一起了解一下。
高級的影音聽譯(聽譯、音頻聽譯)服務由以該語種為母語的外籍聽譯專家擔任錄入工作,保證聽錄的精確無誤。錄入完成后由專業(yè)的翻譯人員負責翻譯、校對的工作。翻譯人員在翻譯的同時將觀看Video,以確保聽譯更貼近原文的語境和劇情。
1. 由專業(yè)譯者聽錄中的人物對白、旁白,摘錄中的屏幕文字,字幕。
2. 結合影片中人物身份,神態(tài)和語氣,環(huán)境特點,同時考慮跨文化的因素,圍繞發(fā)布的目的,對聽錄文字進行精準翻譯。
3. 較終生成準確的中英文對照稿件提交客戶審核,以便用于目標語版本的光盤制作。
以上就是關于音視頻聽譯服務的流程方法介紹。此類的多媒體本地化翻譯服務需要具備一定實力的專業(yè)的翻譯公司才能完成。如果您有此類的服務需求,語言橋翻譯公司能夠為你提供全面完整的專業(yè)解決方案,是您可以放心的選擇。