2018年5月2日,也就是今天,是一本改變中國命運(yùn)著作170歲的生日,這本著作就是《共產(chǎn)黨宣言》,同時(shí)今天也是這本經(jīng)典著作的作者,馬克思誕辰200周年紀(jì)念日。共產(chǎn)黨宣言誕生的170年來,也是中華民族由衰到興的170年。在那個(gè)時(shí)代,這本著作是進(jìn)入中國再到被全國所知曉,缺不了一個(gè)人的功勞,我國完整翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的第一人陳望道。
“1840年鴉片戰(zhàn)爭以后,在西方列強(qiáng)堅(jiān)船利炮轟擊下,中國危機(jī)四起、人民苦難深重,陷入半殖民地半封建社會(huì)的黑暗深淵。實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興始終是近代以來中國人民最偉大的夢想。”“十月革命一聲炮響,給中國送來了馬克思列寧主義。陳獨(dú)秀、李大釗等人積極傳播馬克思主義,倡導(dǎo)運(yùn)用馬克思主義改造中國社會(huì)。”習(xí)近平曾這樣介紹馬克思主義進(jìn)入中國、在中國傳播的背景。
孫中山、梁啟超、李大釗等人都曾研究過《共產(chǎn)黨宣言》,但《共產(chǎn)黨宣言》一直缺乏全文翻譯,成為當(dāng)時(shí)很多先進(jìn)知識(shí)分子急盼解決之事。最終,翻譯的重任落在了29歲的陳望道的肩上。
陳望道早年曾留學(xué)日本,精通日文、英文。他的國文素養(yǎng)也很好,精通語言修辭,同時(shí)又具有馬克思主義學(xué)識(shí)。當(dāng)時(shí)滿足這些條件的,全國最多不過數(shù)十人。
真理的味道非常甜
1920年早春時(shí)節(jié),陳望道回到了故鄉(xiāng)浙江義烏分水塘村的老宅。簡陋的柴屋里,只有一盞煤油燈、一塊鋪板、兩條長凳。憑借著一本日文版、一本英文版的《共產(chǎn)黨宣言》,他夜以繼日地翻譯。
2012年11月29日,習(xí)近平在帶領(lǐng)十八屆中共中央政治局常委參觀《復(fù)興之路》展覽時(shí),曾生動(dòng)地講述陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)因?yàn)檫^分專注,誤把墨汁當(dāng)成紅糖吃下去的故事。“一天一個(gè)小伙子在家里奮筆疾書,媽媽在外面喊著說:‘你吃粽子要加紅糖水,吃了嗎?’他說:‘吃了吃了,甜極了。’結(jié)果老太太進(jìn)門一看,這個(gè)小伙子埋頭寫書,嘴上全是黑墨水。真理味道非常甜!”
《共產(chǎn)黨宣言》全篇譯文不足兩萬字,但陳望道花費(fèi)了平時(shí)譯書的五倍功夫。1920年4月底,陳望道完成了《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯。他將譯稿帶到上海,交給陳獨(dú)秀等人校對(duì)。
1920年8月,第一版《共產(chǎn)黨宣言》在上海正式公開出版。初版時(shí)印了1000本,很快銷售一空。到1926年5月,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》重印達(dá)17版之多。
《共產(chǎn)黨宣言》奠定共產(chǎn)黨人堅(jiān)定理想信念、堅(jiān)守精神家園的理論基礎(chǔ)
陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》,是中國共產(chǎn)黨成立前后在中國傳播最早、影響最大的一本馬克思主義著作。它為中國共產(chǎn)黨的創(chuàng)立和發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的思想理論基礎(chǔ)。
1920年8月,陳獨(dú)秀、李漢俊、李達(dá)、俞秀松、陳望道等在上海正式組成了中國共產(chǎn)黨早期組織,并于當(dāng)年11月制定了一份《中國共產(chǎn)黨宣言》的文件?!吨袊伯a(chǎn)黨宣言》第一次明確亮出了“中國共產(chǎn)黨”的名稱。
從1848年2月,馬克思和恩格斯合著的《共產(chǎn)黨宣言》在倫敦正式出版,到中國特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代的今天,《共產(chǎn)黨宣言》問世以來的170年,正是中華民族由衰而盛的170年。
百年之前,馬克思主義傳入中國,為中國的未來指明了道路。今天,馬克思主義在中國得到了繼承與發(fā)展。
那個(gè)時(shí)代,正是中國精神食糧匱乏的時(shí)代,雖然耀眼的名家很多,但是在戰(zhàn)爭與民族危難前,人人自危,進(jìn)步的思想多是由外入內(nèi)。對(duì)那些先進(jìn)的思想與著作,如何翻譯如何更好地翻譯成為了那個(gè)時(shí)候?yàn)閿?shù)不多的譯者思考的問題。也正是因?yàn)橛辛怂麄兊乃伎?,不斷鉆研為我國的文化復(fù)興,精神進(jìn)步與翻譯事業(yè)做出了卓絕的貢獻(xiàn)。雖然這是個(gè)文化多元的世界,但是只需要一座橋梁將眾家之所長匯集,警醒各方之不足,那么人類文明就會(huì)一直不斷進(jìn)步下去。