技術(shù)翻譯是專業(yè)翻譯的一種類型,包括由技術(shù)材料撰稿者撰寫的文檔(用戶手冊、用戶指南、操作手冊、使用說明書等)的翻譯,或者特指與技術(shù)專業(yè)領(lǐng)域相關(guān)的文件和材料的翻譯,或與科學(xué)技術(shù)信息實際應(yīng)用相關(guān)之文本的翻譯。技術(shù)文件的翻譯包含各類專業(yè)文件的翻譯,譯者需要具備一定的專業(yè)知識,并且掌握相關(guān)的術(shù)語和寫作規(guī)范。
好的翻譯絕不僅僅是文字搬運工,他們不光得保證企業(yè)的品牌和產(chǎn)品信息準(zhǔn)確傳遞給目標(biāo)受眾,還需要提高企業(yè)知名度,并且獲得當(dāng)?shù)叵M者認(rèn)可。在技術(shù)領(lǐng)域中,產(chǎn)品介紹和出版物等通常含有大量專業(yè)術(shù)語,這就意味著需要專業(yè)的技術(shù)翻譯公司翻譯人員來進行翻譯和改寫,以確保盡可能簡潔、準(zhǔn)確地傳達那些具有細微差別的概念和技術(shù)術(shù)語,這樣才能降低對重要文件(尤其是安全和合規(guī)信息)嚴(yán)重誤解的可能性以及相關(guān)的后續(xù)風(fēng)險。
因此,具有品質(zhì)意識的企業(yè),都希望能找到提供高品質(zhì)翻譯服務(wù)的合作伙伴,從而滿足行業(yè)所要求的嚴(yán)格的高標(biāo)準(zhǔn)。那么在眾多的語言服務(wù)供應(yīng)商中,如何挑選最佳的合作伙伴呢?
1、行業(yè)經(jīng)驗
這一點顯而易見,由于技術(shù)翻譯的準(zhǔn)確性、效率和整體質(zhì)量至關(guān)重要,因此,在選擇技術(shù)翻譯公司時,應(yīng)該首先考慮技術(shù)翻譯公司所具有的行業(yè)經(jīng)驗,比如:
這家技術(shù)翻譯公司從業(yè)的時間有多長?主要擅長哪個領(lǐng)域的翻譯?
技術(shù)翻譯公司核心翻譯人員有哪些?他們有沒有相關(guān)的行業(yè)經(jīng)驗?
技術(shù)翻譯公司有沒有來自客戶的真實評價作為參考?
雖然經(jīng)驗的多少與服務(wù)質(zhì)量沒有必然的相關(guān)性,但是,如果一家技術(shù)翻譯公司具有多年的行業(yè)經(jīng)驗,那么就能更好地了解行業(yè)和客戶的需求,并且已經(jīng)招聘了許多經(jīng)驗豐富的員工。例如,語言橋翻譯公司已有十幾年的從業(yè)經(jīng)驗,大部分翻譯專家有多年專業(yè)翻譯經(jīng)驗和豐富的行業(yè)知識,他們可以恰當(dāng)把握翻譯的準(zhǔn)確性、語言風(fēng)格并提高翻譯效率。另外,如果一家技術(shù)翻譯公司還得到過眾多客戶的肯定和推薦,那么它很可能是一個可靠的選擇。
2、質(zhì)量認(rèn)證
了解技術(shù)翻譯公司所取得的相關(guān)認(rèn)證也很重要。一般來說,符合ISO標(biāo)準(zhǔn)的企業(yè)代表著良好的企業(yè)規(guī)范。具有認(rèn)證的就表明該企業(yè)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)至少是可以讓人放心的。
3、技術(shù)工具
如今,技術(shù)創(chuàng)新已經(jīng)深入到各個領(lǐng)域,其中也包括翻譯。了解潛在語言合作伙伴在翻譯過程中如何使用技術(shù),這一點非常重要,因為不同技術(shù)翻譯公司對技術(shù)工具的接受程度是不同的。例如翻譯記憶軟件,如果應(yīng)用得當(dāng),就可以通過創(chuàng)建術(shù)語庫而大大提高翻譯效率,但是必須先由人工譯員進行審校以提高術(shù)語的準(zhǔn)確度,才能顯著加快機器翻譯的速度。另外,一些關(guān)于工作流程管理的工具,也可以簡化一些非常復(fù)雜的業(yè)務(wù)流程,體現(xiàn)翻譯公司的專業(yè)度。
4、性價比
謹(jǐn)記“一分錢一分貨”,低價格不可能有高質(zhì)量。雖然報價較低的技術(shù)翻譯公司可以暫時為您節(jié)省項目資金,但是差強人意的翻譯結(jié)果對于某些行業(yè)來說,可能會帶來災(zāi)難性后果。例如,2010年國內(nèi)某翻譯公司就曾把巴基斯坦一份礦產(chǎn)開發(fā)報告中的“Ag”(“白銀”)錯譯成“黃金”,導(dǎo)致中國客戶投資項目的重大損失,并且被客戶告上法庭。因此,在翻譯的質(zhì)量上制造企業(yè)絕對不應(yīng)該妥協(xié),而在價格上既要可承受也不要太貴,您可以通過比較來挑選性價比高的供應(yīng)商。
5、試譯
其實,要檢驗一家技術(shù)翻譯公司的翻譯質(zhì)量,最好也最簡單的辦法就是讓他們提供一份簡短的試譯作品。這樣就能知道譯員除了語言之外是否具備行業(yè)知識,是否了解您的產(chǎn)品,以及是否達到您所要求的水平。您也可以借此了解他們的工作方法,并且在簽訂正式的長期合同之前發(fā)現(xiàn)一些潛在不專業(yè)的地方。