目前,一項(xiàng)翻譯大工程正在太原市檔案局開展。編纂項(xiàng)目——《抗日戰(zhàn)爭檔案匯編》在匯編過程中,遇到一批緊急日文檔案翻譯。為達(dá)到日文檔案翻譯的真實(shí)準(zhǔn)確,該局借助高校智力完成此項(xiàng)任務(wù)。

 

  從太原市檔案局了解到,日軍山西作戰(zhàn)日文史料翻譯及譯稿審校定稿已經(jīng)完成,史料共19冊約16萬字,詳細(xì)記錄了1938年2月至1939年11月之間日軍侵華部隊(duì)在山西境內(nèi)與八路軍第120師、第129師部隊(duì)及中國軍民作戰(zhàn)的情形。隨后,這部分珍貴史料將會(huì)盡快編印出版。

 

  這些史料是日軍侵華的力證


  5月11日上午,太原市檔案局。當(dāng)記者翻開一頁頁已泛黃的檔案復(fù)印件時(shí),工整的字跡里可清晰地辨認(rèn)出時(shí)間以及個(gè)別單字。


  根據(jù)譯稿,此次翻譯的日軍山西作戰(zhàn)詳報(bào),以日期為節(jié)點(diǎn)詳細(xì)記錄了戰(zhàn)斗前形勢概要、影響戰(zhàn)斗的氣候環(huán)境狀況、雙方的兵力以及交戰(zhàn)方的番號(hào)、戰(zhàn)斗經(jīng)過及相關(guān)部隊(duì)的行動(dòng)、可供參考的戰(zhàn)斗事項(xiàng)、參戰(zhàn)人員以及戰(zhàn)斗經(jīng)過要圖、戰(zhàn)斗傷亡和損耗表等日軍每次戰(zhàn)斗的整體情況。


  史料中,大部分反映的戰(zhàn)斗地點(diǎn)在山西離石、中陽、五臺(tái)、榆社、盂縣、隰縣、鄉(xiāng)寧、絳縣、蒲縣等處,分為日軍步兵部隊(duì)參與的戰(zhàn)斗和輜重部隊(duì)參與的戰(zhàn)斗,其中步兵部隊(duì)記錄的戰(zhàn)事最為激烈。


  “這些內(nèi)容直接反映了日軍第20師團(tuán)在山西境內(nèi)的侵略戰(zhàn)事,與《中國共產(chǎn)黨山西歷史》等記錄的1938年阻擊與牽制日軍向晉南和晉西黃河防線進(jìn)攻的系列戰(zhàn)斗,1939年晉冀豫反‘掃蕩’、北岳區(qū)冬季反‘掃蕩’等歷史事實(shí)充分印證,是用日方資料揭示日軍侵略行徑的有力證據(jù)。”太原市檔案局編研處工作人員說。

 

  史料真實(shí)展現(xiàn)了山西軍民浴血御敵的精神


  通過日軍山西作戰(zhàn)詳報(bào)中的“戰(zhàn)斗經(jīng)過”部分,展現(xiàn)了日軍與我國軍隊(duì)當(dāng)時(shí)的交戰(zhàn)情況,其內(nèi)容在記述日軍作戰(zhàn)的同時(shí),山西軍民勇敢抗擊侵略者的戰(zhàn)斗行動(dòng)處處可見。


  “凌晨3點(diǎn)40分,約1500名敵人借此時(shí)的狂風(fēng),從王老婆山山頂?shù)臒o名寺下土哨兵開始,一舉對(duì)我方全體陣地發(fā)動(dòng)猛烈攻擊,激戰(zhàn)三個(gè)小時(shí)五十分”……這是一場發(fā)生在離石王老婆山的戰(zhàn)斗,日軍步兵第一百三十六聯(lián)隊(duì)第十中隊(duì)?wèi)?zhàn)報(bào)中把這一幕記錄了下來。


  這些日文記載,字里行間永遠(yuǎn)留下了侵略者的記錄,真實(shí)地展現(xiàn)了在中國共產(chǎn)黨的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,山西軍民不畏犧牲,誓死捍衛(wèi)中國領(lǐng)土的偉大的民族精神,展現(xiàn)了中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)全民族抗戰(zhàn)的中流砥柱作用。

 

  史料翻譯工作已完成 將盡快編印出版

 

  如何在確保政治性、史實(shí)性、準(zhǔn)確性的前提下,開展好這部分日文檔案史料的翻譯工作?太原市檔案局經(jīng)過審慎考慮和多方調(diào)研,決定與太原科技大學(xué)合作,由太原科技大學(xué)外國語學(xué)院日文系承擔(dān)翻譯任務(wù)。


  鑒于該史料所蘊(yùn)含的珍貴的愛國主義教育意義,翻譯工作一開始就將“翻譯”與“受教”,將檔案館“學(xué)生檔案教育實(shí)踐基地”建設(shè)與高校“協(xié)同育人”工作統(tǒng)籌結(jié)合,有序安排,取得了收獲高質(zhì)量的翻譯成果和高校青年學(xué)生及教師思想政治教育的雙豐收。


  “史料翻譯的難點(diǎn)主要在日文古語和軍事術(shù)語方面,師生們想盡辦法作出最準(zhǔn)確的翻譯,登錄日本國會(huì)圖書館網(wǎng)站,查閱日軍陸軍省出版的1918版、1940版《陸軍符號(hào)》書籍,業(yè)內(nèi)交流咨詢等等,在推敲語序、查詢古語、查證史料上下了很大工夫。”太原科技大學(xué)外國語學(xué)院日文系主任齊明皓說。


  經(jīng)過學(xué)生初譯、教師復(fù)譯、系主任審譯等環(huán)節(jié),完成日軍山西作戰(zhàn)日文史料共19冊約16萬字的翻譯。


  “太原市檔案局正致力于利用檔案史料和檔案編研成果鞏固和發(fā)展社會(huì)主義主流意識(shí)形態(tài),弘揚(yáng)時(shí)代正能量。我們將盡快編印出版該部分珍貴史料,為全社會(huì)深入開展抗日戰(zhàn)爭研究發(fā)揮檔案部門的重要作用。”太原市檔案局黨組書記、局長宋建平說。


  此次日軍侵華史料的翻譯工作,將翻譯價(jià)值的多元化體現(xiàn)了出來,翻譯對(duì)歷史問題的研究與犯罪證據(jù)的曝光也能起到?jīng)Q定性的作用。