一個公司的財務(wù)狀況一般通過財務(wù)報表來統(tǒng)一體現(xiàn),隨著很多公司的國際化發(fā)展,中外合作的日益頻繁,財稅報表翻譯的需求也越來越多,如何選擇專業(yè)的財稅翻譯成為了很多公司所糾結(jié)的問題。
財務(wù)報表翻譯必須做到清晰
財務(wù)報表就是將企業(yè)當(dāng)前的運行情況和資金問題匯總起來給相關(guān)的人員,所以在進行財務(wù)報表翻譯時首先做到的就是內(nèi)容清晰,只有這樣才能然看財務(wù)報表的人能夠立刻對當(dāng)前的財務(wù)情況有所了解。同時,在英語句子結(jié)構(gòu)中會存在許多的從句,所以翻譯人員一定要弄清各個句子之間的關(guān)系,只有這樣才能保證翻譯出來的句子通俗易懂。
財務(wù)報表翻譯必須做到準確
只要是財務(wù)問題就不可避免的出現(xiàn)一些數(shù)字和時間。這些小細節(jié)正是考驗翻譯人員細心程度的時候,因為稍不細心就可能導(dǎo)致公司資金運轉(zhuǎn)出現(xiàn)問題。所以,對于財務(wù)報表中的相關(guān)數(shù)字和時間要準確翻譯,對于各個國家不同的貨幣符號要分別標出,以免混淆。
財務(wù)報表翻譯必須做到專業(yè)
既然是財務(wù)報表翻譯,自然就少不了“財政赤字”“價格曲線”等一些專業(yè)術(shù)語。所以,財務(wù)報表翻譯就需要保證專業(yè)性原則。對于專業(yè)性名詞就要選用專業(yè)詞語進行翻譯,同時還要注意不要選用一些不大常用的詞語,以免影響理解。
語言橋作為翻譯服務(wù)領(lǐng)導(dǎo)品牌,專注翻譯18年,擁有18個客戶服務(wù)中心,500人專職團隊,涉及80余個語種,180余個語言,上萬家客戶的選擇。