隨著中國(guó)的國(guó)際地位不斷提升,越來越多的“海歸”飛回祖國(guó)的懷抱,但是因?yàn)閲?guó)內(nèi)外生活環(huán)境的不同,很多證件需要在國(guó)內(nèi)進(jìn)行認(rèn)證,比如最常用的駕駛證,我們知道如果沒有駕駛證上路是不被允許的,但是國(guó)外的駕駛證在國(guó)內(nèi)無法使用,所以需要按照車管所的規(guī)定進(jìn)行翻譯并備案才能使用,今天就和大家說一下駕照翻譯的那些事兒。
首先,找翻譯公司做駕照翻譯時(shí),必須認(rèn)準(zhǔn)翻譯公司的翻譯資質(zhì),所謂翻譯資質(zhì),其實(shí)就是由國(guó)家工商總局等相關(guān)部門聯(lián)合認(rèn)證并且有獨(dú)特的備案編碼,只有具有正規(guī)資質(zhì)的翻譯公司提供的翻譯件才能得到車管所的認(rèn)可,總結(jié)起來資質(zhì)要求有以下幾點(diǎn),比如擁有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對(duì)照,中文公司全稱必須有“翻譯”字樣,不能以“咨詢服務(wù),文化傳播,信息技術(shù)”等名稱進(jìn)行翻譯蓋章,最后,英文公司全稱必須有“Translation”字樣。
其次,很多“海歸”的外語水平肯定不差,如果單單翻譯一個(gè)駕照的話,是完全可以勝任,但是要強(qiáng)調(diào)的是,個(gè)人翻譯的駕照是無法通過車管所認(rèn)證的,因?yàn)閭€(gè)人翻譯的內(nèi)容不具有權(quán)威性,說白了就是缺少“翻譯專用章”,不管是駕照也好,或者是其他的證件,都必須蓋有國(guó)家相關(guān)認(rèn)證的“翻譯專用章”,否則都無法得到認(rèn)可,這也就是為什么很多人選擇翻譯公司合作的原因。在這里勸大家,不要貪圖一時(shí)的方便和實(shí)惠,到頭來會(huì)花費(fèi)地更多。
最后,很多人選擇翻譯公司進(jìn)行翻譯駕照的另一個(gè)原因就是排版的格式和內(nèi)容,為了提高事業(yè)單位的處理效率,很多項(xiàng)目的辦理都有固定的流程和格式要求,如果格式不符,工作人員有權(quán)不予辦理,所以這也是很多人選擇翻譯公司的一大因素,因?yàn)檎?guī)的翻譯公司對(duì)這些流程和格式要求非常清楚,能夠嚴(yán)格按照車管所的要求進(jìn)行翻譯和排版,大大減少重復(fù)辦理的次數(shù)。而且個(gè)人翻譯駕照的話,很容易出現(xiàn)用詞不準(zhǔn)確或者漏譯的情況,而這些都會(huì)被車管所拒絕辦理,但是翻譯公司則不會(huì)出現(xiàn)這種情況,因?yàn)樗麄兙哂胸S富的翻譯和嚴(yán)格的校審流程。
以上就是為什么說駕照翻譯不能自己翻,也不能找個(gè)人去翻譯的原因。不單單是駕照,各類證件與具有法律證明類的相關(guān)文書都需要找正規(guī)的翻譯公司,既能保證翻譯的專業(yè)性,又能夠有認(rèn)證保障。