如果你沒(méi)有注意到,我們正處于一場(chǎng)重大革命的中間,這是自工業(yè)革命以來(lái)規(guī)模最大,最深刻的革命。我們正處于技術(shù)革命的中期。


  想一想; 互聯(lián)網(wǎng)和Wi-Fi在很多方面改變了世界。而且這項(xiàng)技術(shù)仍在以驚人的速度發(fā)展,不斷發(fā)展和改進(jìn),使我們能夠做出我們以前無(wú)法做的事情。


 

  我們獲得了圖書館的鑰匙?,F(xiàn)在只需點(diǎn)擊幾下即可找到需要數(shù)天才能找到的信息。我們幾乎可以學(xué)到任何關(guān)于一切的東西,而不必踩到教室。


  我們已成為一個(gè)地球村。巴比倫塔一種講不同語(yǔ)言的村莊;我們現(xiàn)在可以與其他大陸的人輕松便宜地溝通;我們可以與世界不同的角落開展業(yè)務(wù),我們過(guò)去無(wú)法獲得市場(chǎng)。


  但為了能夠做到這一切,我們需要能夠溝通。畢竟,當(dāng)今世界上有6500種口語(yǔ)。


  為了能夠溝通和開展業(yè)務(wù),我們需要翻譯。


  果然,在過(guò)去十年中,翻譯機(jī)構(gòu)在世界各地涌現(xiàn); 從印度到巴西,到俄羅斯和克羅地亞,再到北美和南美。這看起來(lái)很簡(jiǎn)單。急需一項(xiàng)服務(wù),而且有很多人會(huì)說(shuō)一種以上的語(yǔ)言。您所要做的就是成為客戶和翻譯之間的中間人。


  因?yàn)楣雀璺g已經(jīng)證明,真正的翻譯必須由人類完成。


  令人驚訝的是,大多數(shù)這些機(jī)構(gòu)都不鼓勵(lì)人類之間的通信; 翻譯和客戶。當(dāng)你想到它時(shí)似乎很荒謬。如果翻譯有問(wèn)題,他必須將其指向代理機(jī)構(gòu),然后代理機(jī)構(gòu)將與客戶聯(lián)系。對(duì)于不同的時(shí)區(qū),此過(guò)程可能需要2天。直接發(fā)送給客戶的電子郵件可以立即或在幾個(gè)小時(shí)內(nèi)清除問(wèn)題。事情有時(shí)會(huì)在這個(gè)三角形的角落之間“失去翻譯”,導(dǎo)致延遲和不滿意的客戶。


  那么,為什么呢?有這樣一個(gè)簡(jiǎn)單的解決方案,讓人懷疑為什么這些機(jī)構(gòu)堅(jiān)持不鼓勵(lì)直接接觸?我們都知道,當(dāng)原作者和譯者看到的是最好的翻譯。以下是一些可能的原因:


  保密 - 客戶可能會(huì)找到該機(jī)構(gòu)不希望他找到的東西。諸如譯者不是目標(biāo)語(yǔ)言的母語(yǔ)者,或者譯者并不是該機(jī)構(gòu)所承諾的專家。


  客戶還可能發(fā)現(xiàn)其他審閱者未檢查完成的翻譯??刂仆ㄐ挪⒖刂瓶蛻舳双@取的消息。翻譯人員還可以找到客戶支付的金額以及該機(jī)構(gòu)削減的規(guī)模。


  它無(wú)法被跟蹤,因此無(wú)法控制 - 如果翻譯人員與客戶直接溝通,該機(jī)構(gòu)不知道他們?cè)谡務(wù)撌裁?。也許客戶會(huì)直接聘請(qǐng)翻譯并將代理商裁掉?


  一些機(jī)構(gòu)認(rèn)為,直接溝通只會(huì)造成混亂 - 如果翻譯和客戶正在談?wù)摬⒏淖兘桓度掌?,他們可能?huì)忽略讓機(jī)構(gòu)知道。該機(jī)構(gòu)將忙于跟蹤所有不同的變化,事情可能會(huì)失控。


  直接溝通可能會(huì)導(dǎo)致項(xiàng)目過(guò)于昂貴或延遲??蛻艨赡軙?huì)要求翻譯人員進(jìn)行重寫,但截止日期不會(huì)得到滿足。翻譯人員并不總是理解這些交流的業(yè)務(wù)方面,并且可能同意該機(jī)構(gòu)沒(méi)有的事情。


  如果它沒(méi)有破損,為什么要修理它? - 人們是習(xí)慣的生物,并且會(huì)與同一供應(yīng)商合作,直到他們對(duì)產(chǎn)品或服務(wù)真的不滿意為止。只有這樣,他們才會(huì)做出改變。到目前為止,運(yùn)行方式對(duì)于代理商而言并且一些客戶似乎并不關(guān)心。世界是一個(gè)非常大的地方,你知道他們說(shuō)什么“Suckers不會(huì)死,他們只是被取代。”


  必須有另一種基于人與人之間信任與合作的經(jīng)營(yíng)方式。一個(gè)為所有人創(chuàng)造機(jī)會(huì)和成功的過(guò)程。


  自2008年以來(lái),該公司一直鼓勵(lì)翻譯和客戶之間的溝通。為什么?主要原因有兩個(gè):因?yàn)樗麄冋J(rèn)為翻譯和客戶之間的直接溝通不利于翻譯服務(wù)的質(zhì)量。因?yàn)樗麄儧](méi)有什么可隱瞞和珍惜的透明度。


  每個(gè)翻譯,無(wú)論是文檔,報(bào)告,營(yíng)銷材料還是小冊(cè)子都是獨(dú)一無(wú)二的。經(jīng)過(guò)兩周的討論和對(duì)語(yǔ)氣和信息的仔細(xì)評(píng)估后,營(yíng)銷部門編制的內(nèi)容在翻譯時(shí)應(yīng)該仔細(xì)檢查。創(chuàng)造力并不止于創(chuàng)造材料。作品的基調(diào)和它想傳達(dá)的信息也應(yīng)該在翻譯的材料中實(shí)現(xiàn)。


  眾所周知,一些機(jī)構(gòu)承擔(dān)了人類不可能完成的項(xiàng)目。該機(jī)構(gòu)打破了這個(gè)項(xiàng)目,為該項(xiàng)目指派了許多翻譯人員,他們是從世界各地遠(yuǎn)程工作的人。然后,該機(jī)構(gòu)將所有這些翻譯收集到一個(gè)文件中。結(jié)果?巨大的困惑。不同的詞用于翻譯相同的東西,句子結(jié)構(gòu)不同,名稱和描述不同。翻譯是否按時(shí)完成?是。這是一個(gè)很好的翻譯嗎?沒(méi)有。


  翻譯業(yè)務(wù)的變化速度比翻譯人員的工具更快。溝通方法已經(jīng)發(fā)展,但令人驚訝的是,翻譯的作用并沒(méi)有太大變化。在我們的即時(shí)通訊世界,40個(gè)字符的推文和Facebook中,花時(shí)間了解真正的內(nèi)容,以及如何表達(dá)它很少。