突破26億元,2月5日上映到2月13日發(fā)稿,《流浪地球》票房還在加速流浪。作為中國(guó)科幻片里程碑式的作品,見證中國(guó)生產(chǎn)的科幻片能得到全民喜愛并能夠登上國(guó)際舞臺(tái)。業(yè)內(nèi)保守估計(jì),電影最終票房或許能突破50億,如今吳京憑借這部電影再次成為中國(guó)電影史上的巔峰。


  而在海外,這部電影也因?yàn)閺V泛的號(hào)召力引起海外觀眾注意,更多的是在好萊塢大片的發(fā)源地聽到小破球的名聲以后,紛紛來(lái)到影院先睹為快。


電影翻譯

  不過在這邊的上座率到底是怎樣?是不是全是華人觀眾?電影在受到認(rèn)可的同時(shí),從國(guó)外觀眾的視角這部電影差別到底在哪里?


  我們先了解一下票房問題:


  首先從放映地區(qū)上來(lái)講,小破球在美國(guó)占領(lǐng)20多個(gè)城市,還有加拿大三個(gè)城市,在這里觀看時(shí)必須要提前訂票,因?yàn)槭燮贝_實(shí)非常緊張,而且每場(chǎng)電影幾乎都會(huì)滿足,但是觀眾確實(shí)是以華人為主。能夠看到自己國(guó)家生產(chǎn)出如此精良的電影,因此電影結(jié)束時(shí)都會(huì)響起掌聲給予發(fā)自內(nèi)心的鼓勵(lì),或許這是每個(gè)華人的自豪感。


電影翻譯

  從這幾組數(shù)據(jù)里面我們一窺究竟。電影2月5日開始上映,第一次放映的影院有34家,從圖中的紅色部分我們可以看出總票房為50萬(wàn)2195美刀,平均每家影院售出1萬(wàn)4770美刀。但是有一個(gè)問題需要注意,這張表上的排名是按周計(jì)算,也就是2月1日至2月7日,但是流浪地球卻是2月5日至2月7日三天票房,如果按照理想方式計(jì)算每天的平均票房應(yīng)該在3萬(wàn)4000美刀上下。


電影翻譯

  根據(jù)第2周2月8日至2月10日統(tǒng)計(jì),這是周末票房,排片影院只有64家,排片率只排13名,但是場(chǎng)次均等收入還是最高。我們可以看到排片率第一名的電影影院平均票房7928美刀,但是小破球卻達(dá)到2萬(wàn)6000美刀,幾乎是它的4倍,而且總票房也達(dá)到21萬(wàn)8700美刀。


電影翻譯

  這樣的成績(jī)確實(shí)很亮眼。


  繼續(xù)看IMDB打分情況,作為最專業(yè)的電影評(píng)分網(wǎng)站,觀眾看過之后大多數(shù)都進(jìn)行評(píng)分,截止昨天評(píng)分8..0分,大多數(shù)人對(duì)于電影都比較滿意。


電影翻譯

  評(píng)分只是一方面,我們來(lái)看評(píng)價(jià)到底怎樣,其實(shí)大部分觀眾看來(lái),這部電影幾乎都能滿意而歸,當(dāng)然也有很多人不看好,或多或少電影也存在瑕疵。但是從大部分評(píng)論中,我們可以看到他們對(duì)中國(guó)電影的認(rèn)可和鼓勵(lì)。


電影翻譯

  部分觀眾看完以后,可能是一種耳目一新的感覺,雖然電影特效以及制作在很多方面與好萊塢有所差距,但是其想象力卻能夠超越好萊塢,這或許是中國(guó)電影的一大進(jìn)步。


電影翻譯

  這張截圖是從一整篇網(wǎng)頁(yè)接下來(lái),完全沒有篩選過,我們可以將這個(gè)網(wǎng)頁(yè)當(dāng)做代表。第一個(gè)評(píng)論雖然簡(jiǎn)短,但是稱贊這是一部超凡科幻小說(shuō);第二個(gè)評(píng)論居然稱在這部電影是中國(guó)最偉大的科幻電影,同時(shí)也是亞洲最好看的,并且稱贊這是他看過最棒的特效之一;第三個(gè)評(píng)論說(shuō)他對(duì)于這部電影的前后認(rèn)識(shí)差異,之前以為中國(guó)電影感覺一般,后來(lái)才知道這是中國(guó)聯(lián)合其他國(guó)家一起拯救地球;第四個(gè)評(píng)論仿佛厭煩了美國(guó)的個(gè)人英雄主義,這次拯救地球卻不是無(wú)所不能的白姓男子,而是大家共同努力的結(jié)果。


電影翻譯

  從整體而言無(wú)論是票房還是觀影評(píng)價(jià)都給予這部集體好評(píng),這是制作團(tuán)隊(duì)兩年多以來(lái)付出無(wú)數(shù)心血應(yīng)得的成就,也表明了中國(guó)參加太空競(jìng)賽的信心和決心,從此之后中國(guó)將會(huì)掀起科幻電影大潮。


電影翻譯

  但是也有不足之處,根據(jù)網(wǎng)友留言可以看到最大的不足之處在于字幕問題,電影字幕翻譯有時(shí)候不夠用心,甚至出錯(cuò),而且經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)字幕飛速流浪思維卻跟不上的環(huán)節(jié)。或許與當(dāng)時(shí)制作經(jīng)費(fèi)有關(guān)系,但是從總體上看也是中國(guó)科幻片的神話之作。