翻譯這個(gè)傳統(tǒng)的人工智力服務(wù)行業(yè),還沒有明白互聯(lián)網(wǎng),+AI似乎就迫在眉睫了。互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,從未考慮過+翻譯一起玩兒的大咖、大牛、大學(xué),紛紛涌入了這個(gè)小市場(chǎng),玩兒起了機(jī)器翻譯,四處游說傳統(tǒng)翻譯行業(yè)出售語料、與機(jī)器翻譯機(jī)構(gòu)合作、使用機(jī)器翻譯引擎,一時(shí)間來到聚光燈下的翻譯行業(yè),似乎成為了一個(gè)比汪洋大海還要大的大市場(chǎng)。作為入行十余年的老兵(主要是年齡老),對(duì)于翻譯+AI能給翻譯行業(yè)帶來什么,也想亂彈幾句。
1、 AI是一種可以降本增效的技術(shù),但想解決行業(yè)的痛點(diǎn)還需要足夠落地的解決方案
翻譯行業(yè)長(zhǎng)久以來,就是以出售人的時(shí)間來獲取利潤(rùn)的純智力服務(wù)行業(yè),與律師、注冊(cè)會(huì)計(jì)師、演員等都是相同的,不同的只是價(jià)值一直被低估。翻譯的時(shí)間服務(wù)于A客戶,就很難服務(wù)于B客戶。那么想同時(shí)服務(wù)B客戶怎么辦?有兩條路:一是提高效率,盡快結(jié)束A客戶的服務(wù);二是增加人員服務(wù)B客戶。前者依賴技術(shù)與人使用技術(shù)的主觀能動(dòng)性,后者依賴更多的人,包括去開發(fā)更多的人的人。所以,無論哪一條路,最終都還是依賴于人。NMT較之SMT更為進(jìn)步,翻譯質(zhì)量更好,這只是使得譯員降低了使用機(jī)器翻譯的抵觸情緒,提高了客戶對(duì)人機(jī)結(jié)合的譯文的接受程度,但最后客戶要的還是一個(gè)可以直接使用的結(jié)果。機(jī)器的速度,人工的質(zhì)量,平均的價(jià)格,這就是客戶的期望。良好的輸出,良好的交互,簡(jiǎn)潔的功能,這就是譯員的期望。敏捷管理,質(zhì)量穩(wěn)定,靈活適用于各類不同的項(xiàng)目,這就是翻譯公司的期望。因此,只有AI技術(shù),只有機(jī)器翻譯,并不能解決這一切。我們還需要足夠貼合翻譯公司實(shí)際業(yè)務(wù)場(chǎng)景的解決方案,才能真正推動(dòng)翻譯+AI的落地。
2、 加不加AI,翻譯行業(yè)永遠(yuǎn)都是一個(gè)服務(wù)行業(yè),我們不能忘了本
機(jī)器翻譯、人工智能、自然語言處理,這些最最科技前沿的名詞,似乎把整個(gè)翻譯行業(yè)都推進(jìn)了科技行業(yè),推到了風(fēng)口。但不管怎么說,翻譯行業(yè)永遠(yuǎn)是一個(gè)服務(wù)行業(yè),為客戶提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù),為客戶創(chuàng)造價(jià)值,才是我們的本。而翻譯+AI,只是實(shí)現(xiàn)更好服務(wù)的技術(shù)手段,不能為了追求手段的極大進(jìn)步,忘了客戶服務(wù)的本真。
3、 AI與翻譯結(jié)合想要取得巨大的進(jìn)步,需要尊重翻譯行業(yè)的從業(yè)者
翻譯作為一個(gè)傳統(tǒng)服務(wù)行業(yè),一直都是老實(shí)本分的形象,絕大部分的從業(yè)人員,甚至絕大部分在本行業(yè)經(jīng)營(yíng)的老板,都是踏踏實(shí)實(shí),靠著一個(gè)字一個(gè)字翻譯來賺辛苦錢。目前,不管是AI要+翻譯,還是翻譯要+AI,都應(yīng)當(dāng)是幫助這個(gè)本分的行業(yè)加速進(jìn)步,尊重他們的努力,尊重他們過去積累下的個(gè)人智慧與語言資產(chǎn)。如果想要拿微薄的現(xiàn)金去獲取別人過去幾十年的積累,那就最起碼要有一顆真誠(chéng)的心。一邊批駁這個(gè)行業(yè)從來沒有高質(zhì)量的語料積累,一邊廣泛聯(lián)絡(luò)大大小小的公司去采購(gòu)語料,我認(rèn)為不夠真誠(chéng)。借用一個(gè)段子“我為什么要減肥,我又不是吃不起”來說明我對(duì)語料的態(tài)度,“我為什么要賣語料,我又不是沒有活”(純屬個(gè)人觀點(diǎn),完全不代表公司)。所以,錢不是結(jié)合的前提,前提是雙贏。
總結(jié)一下,翻譯+AI將會(huì)給翻譯行業(yè)帶來降本增效的技術(shù),但仍然需要更進(jìn)一步的技術(shù)研究、落地的解決方案、堅(jiān)守本真的服務(wù)精神和真誠(chéng)合作的互利雙贏。